|
Home
YES Alumni Published
 |
| Samy and
Mireille in the recording studio |
Mireille and Samy recently made their debut in print
and CD with the publication of Musical Arabic: Chants, Rhythms
and Music for Learning Arabic at Any Age. The book was the
brainchild of Ms. Daizovi, who also teaches English as a Second
Language and Spanish at Manzano High School where Mireille and Samy
studied. Ms. Daizovi, who has published several workbooks focused
on foreign language learning, said that Mireille and Samy inspired
her to publish the workbook when she observed them during the informal
Arabic classes they taught at the high school's multi-cultural club.
"Both Mireille and Samy were fantastic teachers. They motivated
the class to enjoy learning Arabic by teaching through music,"
said Ms. Daizvoi.
Working together, the trio used both known and original
tunes and rhythms. They translated and adapted the scripts from
the original English to appropriate Arabic. "Arabic can seem
very foreign to Americans, who are not used to reading Arabic script,"
explained Ms. Daizovi. "Musical Arabic was made to
be more personable, to introduce Arabic in a manageable and less
threatening way."
Mireille and Samy were integral to the production
of Musical Arabic; besides helping to translate and adapt
lyrics they also recorded all of the songs. They added touches of
their own personality and culture to the project as they employed
Modern Standard Arabic as well as dialects commonly used in their
respective home countries. "Mireille and Samy emphasized that
though nations in the Middle East share commonalities, there is
also richness in diversity of culture, language and religion. It
was exciting to incorporate that diversity in this project."
Ms. Daizovi said. Samy remembers the sometimes heated discussions
with Mireille over language and how it would be presented in the
book: "'No, no this word is used only in Palestine'. Or 'No,
no this is a Lebanese dialect word'. 'Should we put a girl with
a head scarf or without on this page?'"
Ms. Daizovi said that she has received a "tremendous response"
to Musical Arabic since its publication. Mireille isn't
surprised by this. She recalls that as an exchange student, "American
people showed a great interest in learning my Arabic language and
getting to know more about my Lebanese background."
Mireille and Samy have found that along with the
achievement of being published, there is pride in knowing they have
made a long-term impact on cross-cultural understanding. Notes Mireille,
"I am proud that I was able to transmit my culture and prove
myself through different ways, and that made my experience an unforgettable
lifetime adventure." Sami adds, "Languages are your passport
to the world. If you want to spread your culture, if you want
Continue
»»
|